Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

А нужен ли переводчик?

Коллега по синхрону в очередной раз завел со мной беседу о перспективах профессии. Человек пессимистичный, он видит будущее переводчика мрачным. В смысле — не видит будущего. Считает, что есть все основания полагать, что профессия вымирает. Мы вместе синхроним почти восемь лет, и наблюдали, как менялись условия из года в год.

Небольшое пояснение о нашей географии. Мы живем в Куала-Лумпуре, работаем в регионе Юго-Восточной Азии. Типичная работа — на конференции, в которой принимает участие российская делегация или делегация из одной из бывший республик, рабочий язык конференции — английский, и требуется переводить на русский. Реже — на английский, если наш делегат решает выступить или задать вопрос.

Так вот мы помним времена, когда приезжающие сюда соотечественники по-английски не говорили вообще и затруднялись попросить во время обеда нож с вилкой вместо палочек. Было, кстати, тяжко, так как отдыха не было вообще в течение рабочего дня, ведь перевод требовался всем и во всем. В перерывах нас просили разрулить множество организационных и бытовых проблем. Потом наступило замечательное время, когда клиент научился сам заказывать кофе, вызывать такси и спрашивать, как пройти в Чайна-таун. В будке хорошо работалось, а в перерывах хорошо отдыхалось. А потом вдруг поехал народ, уже успевший английский выучить. Вот этим коллега и аргументирует. Уже сегодня многие не надевают наушники, задают вопросы на английском, от перевода отказываются едва ли не демонстративно — вроде как перевод — это как костыль, на который прямо-таки стыдно опираться. Такие еще любят поправлять переводчика или задавать выступаещему вопросы на английском без микрофона, не давая переводчику возможности перевести на русский для тех, кто не понимает. Выпендриваются. Коллега считает, что чем дальше в лес, тем толще партизаны, и мы закончим грустно, как немецкие устные переводчики, которые в нашем регионе сидят без работы.

Я же вижу еще одну тенденцию. Следующий виток эволюции, так сказать. У некоторых сносно понимающих и говорящих по-английски соотечественников наступает переломный момент, когда уже никому ничего не нужно доказывать. И так ясно, что по-английски они общаться могут. И люди признают, что на самом деле легче и продуктивнее для работы слушать переводчика, чем в течение 3-4 дней недешевой конференции улавливать 70-80% (в лучшем случае) того, что говорится со сцены. Единственное исключение составляют те, кто учился или долго жил за границей. Но таких людей мало, и вряд ли число их будет стремительно расти. Не похоже, чтобы английский когда-либо мог реально стать одним из языков общения для россиян. И переводчик занимает свою законную нишу.

Интересно бы услышать мнения коллег.


28 марта 2013 Darya Kirienko | 3 комментария


3 комментария А нужен ли переводчик?

  • Я, как и вы, предвижу тот самый следующий виток эволюции. Английский язык распространился по всему миру, и теоретически следовало бы ожидать смерти устного перевода по всему миру. Но этого не происходит. Думаю, многие языковые пары этим переболели, настал черед Россия первая.

    Безусловно некое усыхание профессии происходит. Но оно чисто физиологическое. Написала «усыхание» и тут же усомнилась. Может, правильнее было бы назвать это явление становлением новых границ профессии?

  • Я занимаюсь только последовательным переводом и относительно недавно (с конца 2011 г.), но людей, которые знают английский и при этом пользуются услугами переводчика, встречаю много. При устном переводе, конечно, легче переходить с общения без переводчика на общение с переводчиком, особенно когда в разговоре участвует 3-4 человека.
    Мне не с чем это наблюдение сравнить, но современную тенденцию подтверждаю.

  • Я в этом вопросе большой пессимист. Считаю, что наша профессия постепенно сойдет на нет. Как стенографисты. А был в Москве даже вуз, где их готовили…

Оставить мнение

 

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.