Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Подписаться на RSS  |   На главную

Как не забывать языки

В теории все звучит замечательно. На практике же оказывается не так просто. Надеюсь услышать советы коллег и мнения по столь животрепещущей теме. Итак…

Задача: как поддерживать несколько языков в рабочем состоянии в условиях, когда некоторые из них используются в работе очень редко.

Языки: испанский, французский, малайский. Испанский с французским когда-то изучались очень основательно (по 5 и 8 лет соответственно). С них и на них я переводила последовательно. Но последние 5-6 лет в работе я их использую крайне редко, общаюсь на них тоже мало. Малайский — основа гораздо менее солидная, но на нем время от времени приходится общаться и переводить. Английский в этот список не входит, так как на нем ведется общение ежедневно дома и на работе, да и работа над английским ведется совсем по иной схеме. На нем я синхроню, так что упражнения совсем другие.

(далее…)


5 апреля 2013 Darya Kirienko | 6 комментариев


А нужен ли переводчик?

Коллега по синхрону в очередной раз завел со мной беседу о перспективах профессии. Человек пессимистичный, он видит будущее переводчика мрачным. В смысле — не видит будущего. Считает, что есть все основания полагать, что профессия вымирает. Мы вместе синхроним почти восемь лет, и наблюдали, как менялись условия из года в год.

(далее…)


28 марта 2013 Darya Kirienko | 3 комментария


Привет мир!

Добро пожаловать в Блоги ГП!
Это ваша первая запись, можете отредактировать или удалить ее. В том случае, если все же решите отредактировать ее, имейте в виду, что она появится в общей ленте и будет отображаться в вашем блоге.


4 марта 2013 Darya Kirienko | Комментариев (1)